Caution
With regard to the Koyama letters, there are two parallel issues that the modern reader might consider “problematic” concerning our common understanding of oppression. The first issue revolves around language, which reflects the common usage of the time but is today much more widely understood as oppressive toward the people such language refers to. The language I refer to in these letters concerns Black Americans, Jews in Europe, fellow Japanese Americans, and Buddhists. This language, while oppressive, reflects the common prejudices and bigotry of that period of history. That prejudice and bigotry were wrong then, and they are wrong today. Yet to obscure such history would be to pretend that such oppression never existed.
The second issue revolves around some uncharitable remarks made about members of the Kayama family and the Shiomi family. We must understand in both cases that the atmosphere of distrust and division that comes with war was deliberately heightened and accentuated by the actions of the U.S. government. Loyalty surveys, the separation of people into groups based on perceived loyalty to the U.S. government, along with differing treatments based on perceived loyalty to the U.S. government, were all part of a design to divide an already fragile community.
The uncharitable remarks directed at certain Japanese American people, especially Dr. Kayama, are indeed the genuine feelings of Teru Koyama at that time, but such feelings should not be taken as factually justified given the historical circumstances. The negative sentiments expressed reflect an environment of oppression at the hands of the U.S. government that turned one family against another. The letters should not be read as support for any negative judgment on any particular family or individual then or especially now, but rather as a consequence of the period's oppression.
小山の手紙に関して、現代の読者が抑圧の共通理解に照らして「問題がある」と考えるかもしれない二つの並行した問題があります。最初の問題は言葉に関するもので、当時の一般的な使用法を反映していますが、今日ではその言葉が指す人々に対して抑圧的であると広く理解されています。これらの手紙に関する言葉は、アフリカ系アメリカ人、ヨーロッパのユダヤ人、他の日系アメリカ人、そして仏教徒に関するものです。この言葉は抑圧的ではありますが、その時代の一般的な偏見や差別を反映しています。その偏見や差別は当時も間違っており、今日でも間違っています。しかし、そのような歴史を隠すことは、そのような抑圧が存在しなかったかのように装うことになります。
第二の問題は、加山家や塩見家のメンバーに対してなされたいくつかの非慈悲的な発言に関するものです。両方のケースにおいて、戦争に伴う不信と分裂の雰囲気が、アメリカ政府の行動によって意図的に高められ、強調されたことを理解しなければなりません。忠誠心調査、アメリカ政府への忠誠心と見なされる人々のグループ分け、そしてアメリカ政府への忠誠心と見なされることに基づく異なる待遇は、すべてすでに脆弱なコミュニティを分断するためのデザインの一部でした。
特定の日系アメリカ人、特に加山博士に向けられた非慈悲的な発言は、確かに当時の小山照の真の感情ですが、そのような感情は歴史的な状況を考慮して事実として正当化されるべきではありません。表現された否定的な感情は、アメリカ政府の手による抑圧の環境を反映しており、一家族を別の家族に対立させました。これらの手紙は、特定の家族や個人に対する否定的な評価を支持するものとして読まれるべきではなく、むしろその時代の抑圧の結果として読まれるべきです。